年12月25日企業などで特許翻訳など行なっている方・・・
年12月25日企業などで特許翻訳など行なっている方で、専門的なコーチングのセミナーなどで本格的に勉強してみませんか
スポーツ選手などについている人で、「コーチング」と言う方が居ますよね
それぞれの種目で、活躍している選手でも、どうしてもそれ以上スピードが出ないとか、高く飛べないなど色々な悩みが選手にはあります
そして、そんな選手になる前にも、そのひとがどんな能力を持っているのか自身では気がつかず、このようなコーチングと言う方に特別な能力を見出され、後に世界的なアスリートになった方もおおく居るということです
そんな中で、多くの人が毎日それぞれの分野で仕事に挑戦しているわけですが、その方たちにも専門的な仕事をしている方も多いと思います
例えば、翻訳などの仕事をされている方ですね
企業において、商品を開発したり試作を行なったりすることがままあるとおもいますが、そんな場合、国内の特許の資料を参考にしたり、海外の特許について調べたりすることも、よくあると思います
ところが、英語などで書かれている資料には、当然その業界の専門用語なども多用されていると思いますし、通常の翻訳とは明らかに違訳される文言も沢山有るようです
このような場合、まったく違う翻訳をすると、それは研究開発に大きな違いや遅れ、まったくたどり着けないという事態も起きうることと思います
ですから、特許翻訳などには専門的な知識も必要になるんですね
「プラスワンパテントサービス」では、このような、特許翻訳や技術論文などの翻訳について「コーチング」として、各種セミナーやカウンセリングを行い多くの企業から、喜ばれているんですね
30年以上のの特許翻訳などのキャリアを持っていることから、このようなセミナーへの申し込みも多いようですが、それぞれの企業で今すでに翻訳者として業務に携わっている方も、どうしても解決できない問題点があると思いますが、翻訳の能力が有っても、もっと高度なものに挑戦するととき誰かのコーチングにより、仕事が出来るスキルを習得できることがあるんです
どうしても、思うような仕事が出来ないときにはそのメンタル的なダメージも結構大きいと思いますが、こちらではそんな部分もしっかりサポートしてくれ前向きに勉強が出来ますよ
一度、サイトで詳細を確認して見るといいですよ
⇒ http://www.patent-coach.jp/〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓